沈清和又问南燕正使,“高大人可觉着累了?进了镐京城前面就是驿站了,备了薄酒晚宴,几位大人用了膳后可以在驿站的温泉池中好好泡泡,去去乏气。”
这回可就用不着通事翻译了,沈清和直接用的是南燕的官话,这还得得益于晏岁时幼时教他的南燕官话,没想到竟用到此处了。
原本准备为沈清和翻译的通事听到沈清和话南燕官话时瞪大了双眼,祭酒大人竟然会说南燕官话?果然不愧是国子监祭酒。
礼部尚书与鸿胪寺卿也是有些震惊,显然也是没有想到沈清和会说南燕官话,他们也没听沈清和提起过这个,这么一来反而是歪打正着,便宜了他们了。
这会儿他们也与那位通事是同样的想法,怪不得沈清和是国子监祭酒呢!
作者有话要说: ①古代就有翻译,当时翻译被称为“蒲义、译语者、舌人”等,不过大部分人都称之为“通事”。
我国古代最早出现在历史文献记载中的翻译要追溯到周朝时期,当时的翻译叫做“寄、译”。由此可见,在周朝时期,已经有翻译这门职业了。
古代的翻译一般的官职称谓各不相同,魏晋南北朝称为“译令使”,隋朝时叫做“通事舍人”,而到了清朝,他们的称谓和现代的翻译越来越相似,当成称为“通译官”。古代的翻译虽然都有官职在身,但官级一般不高,通常情况下就是七品。
☆、泼茶香(12)
沈清和可不知他们在想什么。
南燕正使惊喜道,“大人会讲南燕官话?”
沈清和一笑,“略懂一二。”
这哪里是略懂?听这语调,就知晓与他们地地道道的南燕人讲话一模一样了。
南燕正使还欲再问,就见前方走的晏洲停了下来,“这位大人不知是哪里人?这南燕话讲的标准,叫本王生了些错觉。还有这容色,真是好颜色,你们镐京人都是这般的好颜色吗?”
晏洲看了看沈清和,又看了看秦筠。语气里是不加掩饰的夸赞,再加之他说的也是磕磕绊绊的西蜀话,秦筠也听了个大概。
秦筠眯了眯眼睛,不动声色的瞥了晏洲一眼,这位南燕皇子似乎有些图谋不轨?
其实哪里是图谋不轨,就是秦筠的占有欲犯了。他在对沈清和的事上总是矛盾又复杂的,怕自己扰乱了沈清和的事宜,更怕别人惦记上他。
易安只能是他一个人的。
秦筠的神色偏执又复杂,浮现后又立马隐落了下去,叫别人不能窥探得了半分。
沈清和听着晏洲的话,勾唇一笑,风流肆意,紫色的官袍更显得沈清和矜贵,“下官金陵人。”
“金陵?好地方。”晏洲赞叹道。
--