御宅屋的备用站为 精品御宅屋

第124页(1 / 2)

祝君也没再绕圈子,直接给教授发了一封邮件,询问他这部电影的导演是谁,过了两个小时,他收到了邮件,八成变成了十成,竟然还真是那部电影的剧本——因为剧本临时发生了一些微调,短期内找不到合适的翻译和文案人员,祝君就被抓了壮丁。

听起来一点也不像是个偶然事件,但祝君不认为安睿有这个能力,说服剧组的工作人员这么拐弯地雇佣他,也不认为安睿会在和自己职业相关的事情上犯蠢,所以,这就是一个意外。

祝君揉了揉眉心,又翻了翻剧本,估算着自己可以用七天的时间,完成所有的工作——只要和剧组的工作人员没有接触,应该不至于再和安睿碰面吧?

祝君稳了稳心神,开始赶工。

第一百零五章

祝君的脑子很聪明,平时的课程学得也不错,全力赶工的前提下,只花了六天半的时间,就完成了所有的工作。

他把相关文件添加到附件中,发送给了老师,对方很快回了邮件,并告知他,相关的款项已经打入了他的银行账户。

祝君松了口气,刚休息了一天,又接到了老师的电话。

“嗨,祝君,你上次的工作做得很不错,你有兴趣继续接一些工作么?”

祝君其实对这个项目很感兴趣,但他实在不想和安睿再有任何纠葛,于是打算拒绝。

但在他说出拒绝的话语之前,他的老师说:“这次还是像之前那样,你在家完成工作,到期把完成的工作转发给我。”

“不需要和剧组人员有什么接触吧?”祝君问。

“当然,如果你想要见见他们的话,我也可以帮你争取一下。”

“不,我完成我的工作就好,我并不想去见剧组的工作人员。”

“好吧,”老师的声音有些沮丧,“听说这个剧组还有你们中国很出名的明星……”

“我不追星的。”祝君平静地说,“谢谢您的好意。”

--

祝君做了一个多月的兼职工作,一开始只是做纯粹的翻译,后来也涉及到了一些场景的台词的细化。

中文博大精深,专业的外国编剧即使懂中文,也很难将中文台词设置得非常贴切。

祝君的翻译文件一开始只作为辅助理解,但很快地,剧组的工作人员,发现他的翻译非常“地道”,就将更重要的场景台词分给他,他也非常出色地完成了工作。

编剧们对这个兼职人员观感很好,再加上对方是知名教授的学生,一番讨论后,决定直接将涉及中文比较多的、内容不是非常重要的一部分台词,交给他自由发挥——反正一部电影会有很多被剪辑掉废弃不用的镜头,他们也只是在尝试一个可能,如果祝君写的台词不够好,编剧、导演、剪辑,无论哪个环节,都不会让这段台词最终呈现在屏幕上。