御宅屋的备用站为 精品御宅屋

分卷阅读53(2 / 2)

“我按上面的电话联系到了雇主,对方是位日本男性,他让我当天中午就去一个地址面试。我怀揣着激动的心情来到那个地点,一家小型电器分销公司。

我的雇主年近四十,身材瘦削,笑容很随和,让我的紧张感一下子就消融了。

不知是不是错觉,他看见我时眼睛蓦地一亮。他问我来日本多久,我为了尽可能地获得这份工作,撒谎说有一年多了。他很满意地点着头,交给我一张印满英文的A4纸,让我试着翻译上面的内容。”

“我本以为会是合同或者使用说明之类的,结果居然是科普文章中的几段。我磕磕巴巴翻译了大半页,心想这下玩了,肯定没戏。

结果读完抬起头时,看见佐佐木先生(雇主的名字)摸索着下巴若有所思,完全没有不满的神色。

他笑了笑,问我是不是会德语。我告诉他我的德语水平几乎与母语持平,因为我母亲是德国人。他立刻变得兴奋了,当场就决定雇佣我,时薪为2000日元,从明天开始就可以工作。”

由衣不解道:“难道不是让你翻译成日文吗?”

达伦:“其实我也不太清楚,广告上没有明确写明把英文翻译成那种语言,我只是按照常理理解为日文。”

由衣依旧疑惑重重:“那他又是怎么知道你会德语的呢?”

达伦急忙道:“抱歉,我忘记说了。交给我的那张纸上,除了英文,还有一段德文、法文和西语,估计是他看我读懂了德语部分,才这样问。

而他笑着告诉我,不需要我把英文翻译成日文,只需译成德文就好。

我问他原因,他说他们公司正在拓展业务,要与很多西方国家谈生意。所以正在培养员工学习各种语言,德语是很重要的部分。”

由衣看了夏洛克一眼,差点吓了一跳。夏洛克已经将整个身子完全倾靠过来。

“继续……”他催促道。

达伦点点头:“我接下来要说的就更奇怪了。他让我从明天开始,每天晚上九点准时到达他家所在的独栋别墅,翻译两个半小时之后离开。

他给的解释是,单位业务太多,他每天都要加班到八点多。我没有多想,就欣然同意了,脑子里都是时薪2000元的惊喜。

第二天,我九点准时到达他给我的家庭住址,那是一片相当普通的住宅区,别墅与别墅之间隔街而立,不过街道挺宽,偶尔会有私家车驶过。”

“他将我带到二楼的一个房间里,那里应该是作书房用的。紧挨着窗户摆着一张大写字台,一侧墙壁被书架贴满,另一侧则放了一张躺椅和小茶几。

他让我坐在写字台前,将翻译的文件摞在一侧,说我每天至少要翻译完二十页。这是个十分艰难的任务,因为只有两个半小时。”

“接下来到了最奇怪的地方了,路易斯先生。他说他没有告诉卧室里的夫人自己花高薪聘请翻译这件事,所以在这段时间里,只好将我反锁在屋里。

我在进门时确实看见了女士的鞋和一些衣物,当时还想他太太怎么没在客厅,他说太太身体不好,睡得早,也让我尽量放轻脚步,说话时压低声音。

我当时觉得这个要求很莫名其妙,但一想自己一个大男人也无所谓,便答应了。他还有一个要求,就是我在翻译时,一定不要把窗帘拉上。”

夏洛克“哼”了一声。

由衣警惕地瞥了他一眼,心里有点着急。这家伙是发现了什么吧,为什么自己除了感觉奇怪外,没有生成任何推断呢?完了,才起步就输了……

她也搞不明白自己这种莫名而微妙的胜负欲从

</p>

</p> -